300学识网

首页 生活常识

七年级世说新语二则原文及翻译 :咏雪、陈太丘与友期行

729人浏览   2024-02-20 20:13:51

一、《世说新语》二则

咏雪

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

注释

谢太傅:谢安

内集:把家里人聚集在一起。

儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

文义:文章的义理。

俄而:不久,一会儿。

骤:急。

何所似:像什么。

胡儿:即谢朗,谢安次兄谢据的长子。

差(chā)可拟:大体可以相比。差,大体。拟,相比。

未若:不如,不及。

因风:乘风。因,趁、乘。

公大兄无奕女:指东晋诗人谢道韫,谢无奕之女。

译文:谢太傅在一个下雪天,把子侄辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不一会儿,雪下得更大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。”谢太傅听了开心地大笑起来。她就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子(谢道韫)。

文章主旨:

通过叙述谢家子弟在一次家庭聚会中“咏雪”一事,表现了谢道韫的文学才华和聪明才智,也透露出古人家庭教育和家庭文化生活的雅趣。


陈太丘与友期行

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君注久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

注释

陈太丘:陈寔(shí)

期行:相约同行。期,约定。

日中:下午时分。

舍去:丢下(他)而离开。舍,舍弃。去,离开。

乃:才。

元方:陈寔的长子,陈纪。

尊君在不(fǒu):令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同否。

相委而去:丢下我走了。想,表示动作偏指一方。委,舍弃。

家君:对人谦称自己的父亲。

引:拉,牵拉。

顾:回头看。

译文:陈太丘和朋友相约出行,时间约定在中午。过了中午朋友还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走了。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这就是不讲信用;对着孩子骂他的父亲,这便是没礼貌。”朋友听了觉得惭愧,下车去拉元方的手,元方头也不回地走进了家门。

文章主旨

讲述了七岁儿童陈元方对失信并辱骂父亲的失礼之人的驳斥,表现出陈元方聪明机智、明白事理、落落大方的性格,同时从侧面告诫人们做事要讲诚信,有礼貌。

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除!
Copyright © 300学识网 鲁ICP备2022029071号-7